My name is Ana ElisaMartins Lopes. I am an advertising professional who crazily loves the city of
São Paulo, which I proudly call my home!
Though I am a
Brazilian (and proud of it) , I see myself as a citizen of the world who loves
travelling and would comfortably live anywhere in the world. Being a nomadic
wanderer would not be an issue at all (though I am somewhat settled in my
beloved Sao Paulo).
I was born in a small
town in the state of Sao Paulo, but always had a strong desire to move to Sao
Paulo city someday. I`ve lived in many different places, including London,
Buenos Aires, Maceió, I have also worked in cruises, and lived in other places,
but no matter what, something always ends up dragging me to Sao Paulo.
I believe that
“something” is my passion for this wonderful city and everything it has to
offer, not to mention the diverse and open minded atmosphere, which I believe,
are one of the most positive attributes of our capital.
I have always been
interested in foreign cultures and languages and a curious fact that caught my
attention, is the dramatic rise in the number of expatriates in Brazil during
the past few years, specially in Sao Paulo.
Meu nome é Ana ElisaMartins Lopes. Sou uma publicitária apaixonadíssima por São Paulo, cidade da qual eu me orgulho e considero “minha casa”.
Apesar de ser brasileira (com orgulho), me considero uma cidadã do mundo que ama viajar e poderia confortavelmente viver em qualquer lugar do mundo, embora eu esteja estabilizada na minha querida São Paulo.
Eu nasci em uma pequena cidade no interior do estado, mas sempre sonhei em me mudar para São Paulo um dia. Vivi em vários lugares diferentes, tais como Londres, Buenos Aires, Maceió, entre outros, e também trabalhei em um cruzeiro Italiano por alguns meses, mas algo sempre acaba me “arrastando” de volta a São Paulo aconteça o que acontecer.
Acredito que este “algo” ao qual me refiro, seja minha loucura por esta maravilhosa cidade e tudo o que ela tem a oferecer, sem mencionar a atmosfera diversa e acolhedora, que considero ser um dos muitos pontos positivos de nossa capital.
When SPBF was
created, I invited Bruno Smaniotto to contribute. He is a young guy in his
early 20`s and a TCK (third culture kid). Like me, Bruno also sees himself as a
citizen of the world and speaks 4 languages.
He is a dual citizen,
Italian and Brazilian and has lived in 4 different countries so far and is
perceived as a polymath.
Having studied in
foreign universities and interacted with people from all over the globe, he
knows how hard it can be to move to a foreign country.
As a good nomadic
wanderer, Bruno is for the time being living in London, and apart from being a
co-writer and translator, he is also my correspondent abroad.
Like me, he also
loves Sao Paulo, and if he was to move to Brazil today, he would choose Sao
Paulo without a doubt!
We are doing our best
to make this blog as enjoyable and informative as possible!
If you have any
questions or suggestions to make, do not hesitate to contact Sao Paulo by
foreigners.
Quando o SPBF foi criado, convidei Bruno Smaniotto para contribuir. Ele é um jovem de 20 anos e um “TCK” (em poucas palavras, um nômade). Assim como eu, é também um cidadão do mundo e fala 4 idiomas.
Bruno possui dupla nacionalidade, italiana e brasileira, e viveu em 4 países diferentes até o momento. Após ter estudado em universidades estrangeiros e tido a oportunidade de fazer amigos provenientes dos mais diversos países, ele sabe o quão difícil é adaptar-se em um país estrangeiro.
Fazendo jus ao titulo, Bruno por enquanto está morando em Londres, e além de co escritor e tradutor, ele é meu correspondente no exterior.
Assim como eu, ele também é apaixonadíssimo por São Paulo, e se tivesse que escolher uma cidade brasileira para se viver, seria sem dúvida alguma, a nossa querida São Paulo!
Estamos fazendo o nosso melhor para que o blog seja divertido e informativo.
Caso tenha qualquer dúvida ou queira fazer alguma sugestão, estaremos a disposição.
..::
[Equipe] ::..
ANA
ELISA MARTINS LOPES: Redação e produção de conteúdo/Web writer and content
manager. Italian – Portuguese/Port – Italian tranlastor
BRUNO
SMANIOTTO: Redação e tradução do português-inglês e inglês-português/Web writer
and content producer, Portuguese-English/English-Portuguese
Nenhum comentário:
Postar um comentário